Эксперт о внедрении латиницы в РК: Эффективность компенсирует все трудности

Эксперт о внедрении латиницы в РК: Эффективность компенсирует все трудности

0 rəylər

Переход на латинскую графику станет историческим приобретением для Казахстана. Эффективность этой реформы компенсирует все временные трудности, с которыми граждане РК могут столкнуться на начальном этапе процесса. Таким мнением с корреспондентом BNews.kz поделилась заслуженный работник культуры Азербайджана, главный редактор журнала «Mədəniyyət.az», доктор философии по филологии Зохра Алиева.

«Возвращение казахской письменности к латинице несет в себе важную культурную и историческую миссию для будущего казахского народа. В первую очередь, это приобретает колоссальное значение с точки зрения сближения тюркских народов. Несмотря на то, что мы братья, на протяжении без малого одного века наши народы общались между собой на русском языке, будучи в составе СССР. Хотя была возможность понимать друг друга на тюркском языке. С переходом всех тюркоязычных стран на латиницу мы сможем читать произведения друг друга в оригинале. Ведь переведенный текст имеет свои недостатки, я имею в виду 50%-ную потерю первоисточника. Фактически произведение обретает нового автора. Несмотря на временные трудности, переход на латинскую графику – это приобретение для любого тюркского государства», - сказала эксперт.

По словам Алиевой, это также интеграция в европейское пространство, определяющая более быстрое постижение новшеств в науке, технике, искусстве, культуре.

«Азербайджан пережил опыт изменения графики несколько раз. На отдельно взятом историческом этапе каждое из этих изменений сыграло свое влияние на ход исторических событий, на развитие литературных отношений и развитие связей с европейскими странами. Возможно, не будь у нас кириллицы, ход событий в литературном пространстве был бы несколько иным. Как человек, имеющий отношение к мировой литературе и литературе вообще, проработавший долгие годы на телевидении, а также на госслужбе, как преподаватель, могу сказать, что это очень значимое событие. Может быть, на начальных этапах Казахстан и столкнется с некоторыми сложностями, но эффективность этой реформы компенсирует все трудности», - подчеркнула собеседник агентства.

Исходя из азербайджанского опыта перехода на латиницу, Алиева считает, что процесс должен проистекать поэтапно и требует очень скрупулезного подхода, так как затронет не только подрастающее поколение, но и взрослую категорию людей: «У нас есть накопившийся положительный опыт, и мы можем помочь в этом деле казахскому народу – ученым, людям, занимающимся переводом литературы, фразеологией, словарями, созданием нового фонда литературы на латинской графике».

Комментируя опасения некоторых российских кругов относительно того, что введение латиницы может отдалить Казахстан от России, доктор философии отметила, что уважение к культуре и литературе, мировому наследию у интеллектуального народа всегда останется.

«Азербайджан и Казахстан настолько хорошо владеют русским языком, что забыть его им будет очень трудно. В целом, отдаление – это отчуждение в сознании, а Казахстану с Россией это не грозит. Переход на латиницу – это выбор самого народа, и его надо уважать. Это делается для сближения со своими историческими корнями, для языковой самоидентификации. Учитывая мудрость политики президента Нурсултана Назарбаева, можно с уверенностью сказать, что если эта тема поднята им на самом высоком уровне, значит, данный вопрос назрел», - сказала доктор философии по филологии.

Напомним, в апреле текущего года Президент Казахстана в своей статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» предложил правительству страны разработать график перехода казахского алфавита на латиницу до конца 2017 года. Проект алфавита разработают после обсуждения с участием экспертов разного профиля. К подготовке учебно-методических материалов и специалистов планируется приступить с 2018 года, а к 2025 году – перевести печать всех книг, деловой документации и периодических изданий на латинский алфавит.

Medeniyyet.info со ссылкой на bnewskz